le chat /katten

le chat est assis dans la cour
lorsque tu arrives.
parle un peu avec le chat:
à la ferme, c’est lui qui sait.

 

un mot /eit ord

un mot
– une pierre
dans une rivière froide
une autre pierre encore –
il me faut plus de pierres
pour traverser.

 

ton chemin /din veg

personne n’a frayé le chemin
que tu vas parcourir
dans l’inconnu
dans le bleu.

c’est ton chemin.
seul,
tu vas le parcourir. il est
impossible de revenir en arrière.

toi-même ne peux
marquer le passage
et le vent efface tes traces
dans la montagne nue.

 

ne viens pas avec toute la vérité /kom ikkje med heile sanningi

ne viens pas avec toute la vérité,
ne viens pas avec l’océan pour ma soif,
ne viens pas avec le ciel quand
je demande une lampe,
mais viens avec une étincelle,
de la rosée,
un flocon,
comme les oiseaux emportent
des gouttelettes après le bain
et le vent
un grain de sel.

 

tu étais le vent /du var vinden

je suis un bateau
sans vent.
tu étais le vent.
était-ce le cap que je devais prendre?
qui se soucie du cap
quand on a un tel vent!

 

alle dikta: olav h. hauge.
omsett til fransk av françois monnet.