tilværet i 30 gradar pluss (innandørs i skuggen) kjem seg voldsomt om det vert kombinert med skotsk krim teksta på nynorsk. (og ja; med eit snøgt innslag av sekkjepipe og kilt.) den skotske dialekta er sjølvsagt det heitaste, men lèt seg ikkje transkribera så lett. heldigvis gjer nynorsktekstinga ein sterk innsats*:

“eg skal halde utkik, klokka eitt”

“kanskje eg er synsk, guten min”

“levande blomar har krav på respekt”

“eg ville ikkje støyte på dykk”

“vi er for unge til å døy”

“han var heilt frå seg av otte”

“her kjem guten”

“dette er berre tull”

“to drap tel meir enn ryet ditt”

“ho skulle møte einkvan”

“eg gjev meg ikkje før eg veit korleis du bar deg åt”

“det er mi skuld at ho har drepe på nytt”

*for skotsk er jo  sogning på engelsk, sant?