sidan det ikkje vart noko kalendarsong i går, kjem her ein ekstra i dag. musevisa omsett til engelsk, og så tilbake til norsk. (den engelske versjonen er ein stad på marianne sin blogg) “dette gjekk då bra,” tenkjer de sikkert, då første vers gjev inntrykk av dette. men gugel omsetjaren tek seg opp etter kvart:

Når nettene blir lange og kulden setter inn
så sier vesle musemor til flokken sin:
“Hvis ingen går i fellen, men passer for
skal alle sammen snart få feire jul igjen ”

Ref: Hei og hopp reell og fallerallera!
Om julekvelden da skal alle være glade ‘!

Ja musemor er flittig, hun tar et stykke kull
og sverter tak og vegger av sin lille mus hull,
mens barna feier gulvet og danser som en vind
og sveiper over i krokene med halen sin.

Endelig kommer kvelden som alle venter på
og musefar han trekker fram en støvel uten tå,
kjolen med spindelvev og småspiker og så,
og deretter sette kork i en flaske loop på’n.

Og musen far sier: “Nå skal vi danne ring,
la støvelen stå i midten, så vi vil gå rundt.
Vi gir hverandre halen som vi kan leie inn,
og ett og to og tre, og så begynner vi! ”

Og deres Christmas måltid, det er en liten nøtt,
og synker deretter et stykke papir for dem som liker søtt.
Og musemor har satt opp en svinekjøtt EBIT i vinkel,
Og det er lov å lukte.

Ja mus bestemor er også oppgitt,
Nå satt hun koser seg i gyngestolen.
Det æ’kke orntlig gyngestol, d’er no ‘som alle vet,
Hun satt der og rocka på en stor potet.

Så de vil hoppe, så danser, så traller på en stund,
musa far sier: “Vi får ta en lur.”
Og ungene de legger ut, mens pappa holder vakt,
men selv i søvne traller de i hoppsa-takter:

Og bestemor gjesper, og sier slik:
“D’er moro med julen, for de som er unge,
og hvis ingen går i fellen, men passer for det,
handler om et par år feire jul igjen! “