i dag var gugel så tragisk dårleg til å omsetja frå engelsk til norsk, at omsetjingsvegen engelsk – tysk – norsk gav eit betre resultat – i alle fall fleire norske ord. det kan me lika. jamvel “christmas” vart omsett (somme stader), og det skjer jo ikkje kvar dag! det ser forresten ut til at mannssjåvinisme har opphav i jolehøgtida, jamfør slutten av songen.

For lenge siden i Betlehem
Så Bibelen
Mary’s Boy Child Jesus Kristus
Was born on Christmas Day

Hark nå høre englene synge
En ny konge født i dag
Og man skal leve evig mer
På grunn av julen

Mens hyrdene så sitt småfe by night
Du ser en klar ny lysende stjerne
Du hører koret av musikken
Synes å komme langveis fra
Nå Josef og hans kone Mary kom til bethlehem den kvelden
Du finner ikke noe sted å født barnet
Not a single room was in sight

Etter hvert vil de finne en liten nisje
I en stabil enkelt lowful
I en krybbe kulde og mørke
Marias lille gutten ble født

Trompeter og englene synge!
Lytt til hva de sier
Og mannens liv er alltid mer
På grunn av julen!

og so: snjoen heime. i to versjonar. fyrst den fæslege, i form av snjostormen laurdag kveld då eg tok buss til bergen (på til dels ubrøytt veg):

frå voss stasjon. det var litt verre vêr enn det som kjem fram på biletet. mobilkamera veit du.

so den koselege snjoen. resultatet av stormen, som ligg utanfor stoveglaset og berre er fin:

åhå! stemning!